International House Kyiv

Переклади

translation 1

Якщо Вам необхідні послуги перекладу – це привід звернутися до нас!

Ми надаємо послуги перекладу будь-яких текстів юридичної та бізнес-тематики:
📍Всі види договорів, угод, меморандумів;
📍нормативно-правових актів (законів, положень, інструкцій і ін.);
📍установчих і корпоративних документів (статутів, протоколів, довіреностей тощо.);
📍установчих і корпоративних документів (статутів, протоколів, довіреностей тощо.);
📍процесуальних документів (позовних заяв, протоколів судових засідань і ін.);
📍тендерної документації;
📍спеціальної літератури з області юриспруденції, висновків юристів;
📍інших офіційних документів (свідоцтв, довіреностей, сертифікатів, банківської документації та ін.)

Ми працюємо з такими мовами: англійська, російська, українська

335

Додаткові послуги:

pointssite 57 1

Послуга верстки документу – це заміна графічних об’єктів, що містяться в оригінальному документі, на аналогічні, але з написами на мові перекладу.

В яких випадках потрібна верстка?

✔При перекладі корпоративних документів, пов’язаних з рекламою, маркетингом або інвестиційними проектами для збереження єдиного стилю документації;
✔При перекладі каталогів, ділових довідників;
✔При перекладі схем, діаграм, результатів аналізів або специфічних галузевих документів технічного характеру.

335

Редагування перекладу, виконаного іншими фахівцями:

mistakes cor

✅Редагування – робота над уже готовим переведеним текстом (виправлення смислових, термінологічних, граматичних помилок, стилістичних невідповідностей …). Найчастіше деякі слова або виразу на мові оригіналу мають кілька значень, тому дуже важливо при перекладі дотримуватися юридичну тематику тексту, що перекладається. Ми перевіримо перекладений текст на його відповідність оригіналу, правильність передачі змісту, підбір лексики, чіткість в послідовності викладу.

✅Вичитка – це завершальний етап роботи над перекладом. На даному етапі ми перевіряємо текст на стилістичні, пунктуаційні помилки, друкарські помилки. Якщо наданий Вами переклад виконаний з великою кількістю помилок, ми розглядаємо такий текст як наданий для повноцінного перекладу (перекладу заново), який оплачується згідно зі встановленим тарифом.

335

Вичитка перекладу носієм мови

native

При виконанні перекладу на іноземну мову ми рекомендуємо Вам скористатися послугами носіїв мови. У випадку з перекладами юридичної і бінес- тематики ми надаємо послуги носія мови, який є юристом, для якого цільова мова перекладу є рідною. Тільки носій мови може відчути всі стилістичні особливості перекладеного тексту, що дозволить на 100% якісно і професійно передати сенс оригінального тексту. Якщо текст Ваших перекладів розрахований на зарубіжних партнерів, то дана послуга для Вас є просто необхідною.

335

За отриманням більш детальної інформації Т. (044) 394-80-88, (098) 297-40-97
Email:  marketing@ihkyiv.com

Або заповніть форму зворотного зв’язку і ми з Вами зв’яжемося найближчим часом!

Форма зворотнього зв'язку

    335