Переводы

Если Вам необходимы услуги перевода – это повод обратиться к нам!

Мы предоставляем услуги перевода любых текстов юридической и бизнес- тематики:

  • Все виды договоров, соглашений, меморандумов;
  • нормативно-правовых актов (законов, положений, инструкций и др.);
  • учредительных и корпоративных документов (уставов, протоколов, доверенностей и др.);
  • процессуальных документов (исковых заявлений, протоколов судебных заседаний и др.);
  • тендерной документации;
  • специальной литературы из области юриспруденции, заключений юристов;
  • других официальных документов (свидетельств, доверенностей, сертификатов, банковской документации и др.)

Мы работаем с такими языками: английский, русский, украинский

Кроме того, мы предоставляем такие дополнительные услуги:

Верстка

Услуга верстки документа — это замена графических объектов, содержащихся в оригинальном документе, на аналогичные, но с надписями на языке перевода.

В каких случаях нужна верстка?

  • при переводе корпоративных документов, связанных с рекламой, маркетингом или инвестиционными проектами для сохранения единого стиля документации;
  • при переводе каталогов, деловых справочников;
  • при переводе схем, диаграмм, результатов анализов или специфических отраслевых документов технического характера.

Редактирование перевода, выполненного другими специалистами.

Редактирование – работа над уже готовым переведённым текстом (исправление смысловых, терминологических, грамматических ошибок, стилистических несоответствий…). Зачастую некоторые слова или выражения на языке оригинала имеют несколько значений, поэтому очень важно при переводе соблюдать юридическую тематику переводимого текста. Мы проверим переведённый текст на его соответствие оригиналу, правильность передачи смысла, подбор лексики, чёткость в последовательности изложения.
• Проверку текста на наличие ошибок;
• Проверку правильности перевода терминологии;
• Экспертную оценку перевода с учетом тематики.

Вычитка

– это завершающий этап работы над переводом. На данном этапе мы проверяем текст на стилистические, пунктуационные ошибки, опечатки. Если предоставленный Вами перевод выполнен с большим количеством ошибок, мы рассматриваем такой текст как предоставленный для полноценного перевода (перевода заново), который оплачивается согласно установленному тарифу.

Вычитка перевода носителем языка.

При выполнении перевода на иностранный язык мы рекомендуем Вам воспользоваться услугами носителей языка. В случае с переводами юридической и бинес- тематики мы предоставляем услуги носителя языка, который является юристом, для которого целевой язык перевода является родным. Только носитель языка может прочувствовать все стилистические особенности переведённого текста, что позволит на 100% качественно и профессионально передать смысл оригинального текста. Если текст Ваших переводов рассчитан на зарубежных партнеров, то данная услуга для Вас является просто необходимой.

За получением более подробной информации звоните Т. (044) 394-80-88, (098) 297-40-97
E. marketing@ihkyiv.com

Или заполните форму обратной связи и мы с Вами свяжемся в ближайшее время!

Contact